1 00:00:20,520 --> 00:00:25,229 Před dávnými časy, v předaleké galaxii... 2 00:00:38,400 --> 00:00:40,755 Epizoda VI 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,833 NÁVRAT JEDIHO 4 00:00:47,159 --> 00:00:51,994 Luke Skywalker se vrátil na svou domovskou planetu Tatooine... 5 00:00:52,119 --> 00:00:55,509 aby se pokusil zachránit svého přítele Hana Sola... 6 00:00:55,639 --> 00:00:59,154 ze zajetí odporného zločince Jabby Hutta. 7 00:01:00,759 --> 00:01:03,717 Luke ovšem netuší, že GALAKTICKÉ IMPÉRIUM... 8 00:01:03,840 --> 00:01:07,832 tajně začalo se stavbou nové bitevní kosmické stanice... 9 00:01:07,959 --> 00:01:11,270 ještě ničivější, než byla původní obávaná Hvězda smrti. 10 00:01:14,199 --> 00:01:17,350 Až bude tato strašná zbraň dokončena... 11 00:01:17,479 --> 00:01:20,630 bude to znamenat jistý konec pro malou skupinu povstalců... 12 00:01:20,760 --> 00:01:23,877 která se snaží vrátit galaxii svobodu... 13 00:02:22,759 --> 00:02:26,116 Centrálo, tady ST-321. 14 00:02:26,240 --> 00:02:29,038 Jdeme na přistání. Vypněte bezpečnostní štít. 15 00:02:29,800 --> 00:02:34,077 Štít vypneme, až ověříme váš kód. 16 00:02:34,199 --> 00:02:35,315 Vyčkejte. 17 00:02:36,759 --> 00:02:38,556 Můžete pokračovat. 18 00:02:38,679 --> 00:02:40,875 Jdeme na přistání. 19 00:03:06,720 --> 00:03:09,757 Informujte komandéra, že přistál raketoplán lorda Vadera. 20 00:03:09,880 --> 00:03:10,914 Rozkaz. 21 00:03:46,279 --> 00:03:49,158 Lorde Vadere, to je nečekané potěšení. Je nám ctí. 22 00:03:49,279 --> 00:03:51,475 Nechte si zdvořilostí, komandére. 23 00:03:51,600 --> 00:03:53,989 Přiletěl jsem uspíšit vaši práci. 24 00:03:54,119 --> 00:03:57,032 Mí lidé pracují ze všech sil. 25 00:03:57,160 --> 00:04:00,435 Možná bych je mohl donutit k lepším výkonům. 26 00:04:01,720 --> 00:04:04,553 Ujišťuji vás, že stanice bude včas dokončena. 27 00:04:05,320 --> 00:04:10,394 Císař nesdílí váš optimistický pohled na věc. 28 00:04:10,520 --> 00:04:13,591 Chce po nás nemožné. Potřebujeme víc lidí. 29 00:04:13,720 --> 00:04:16,711 Až přiletí, můžete mu to říct osobně. 30 00:04:17,920 --> 00:04:21,275 - Císař sem přiletí? - Přesně tak, komandére. 31 00:04:21,399 --> 00:04:25,951 A je velmi nespokojen s vaším hlemýždím tempem práce. 32 00:04:26,720 --> 00:04:28,438 Zdvojnásobíme úsilí. 33 00:04:28,559 --> 00:04:31,710 Je to ve vašem vlastním zájmu. 34 00:04:31,839 --> 00:04:35,548 Císař není tak shovívavý jako já. 35 00:04:52,760 --> 00:04:55,114 Ano, mám starosti. Měl bys je mít taky. 36 00:04:55,239 --> 00:04:58,868 Lando Calrissian a Chewbacca se odtud nevrátili. 37 00:05:01,200 --> 00:05:03,110 To bych neřekl. 38 00:05:03,239 --> 00:05:06,390 Kdybys věděl, co vím o Jabba Huttovi... 39 00:05:06,519 --> 00:05:08,317 zkratoval by ses. 40 00:05:20,320 --> 00:05:22,275 Víš určitě, že jsme tu správně? 41 00:05:27,200 --> 00:05:29,235 Asi bych měl zaklepat. 42 00:05:31,000 --> 00:05:34,754 Nikdo tam není. Půjdeme to říct panu Lukovi. 43 00:05:38,200 --> 00:05:40,030 Panenko skákavá! 44 00:06:02,399 --> 00:06:04,630 Asi nás dovnitř nepustí, R2. 45 00:06:06,399 --> 00:06:08,231 Radši půjdeme. 46 00:06:16,920 --> 00:06:18,478 R2, počkej! 47 00:06:20,320 --> 00:06:22,197 Proboha, R2. 48 00:06:22,320 --> 00:06:25,471 Neměli bychom tak spěchat. 49 00:06:28,559 --> 00:06:30,073 R2. Počkej na mě! 50 00:06:36,959 --> 00:06:40,350 Vyřiď vzkaz od pana Luka a jdeme pryč. 51 00:06:40,480 --> 00:06:42,357 Bože můj! 52 00:06:46,160 --> 00:06:47,229 To snad ne. 53 00:06:52,119 --> 00:06:53,518 Bože můj. 54 00:06:58,320 --> 00:07:01,039 Máme vzkaz pro Jabbu Hutta, vašeho pána. 55 00:07:04,600 --> 00:07:06,715 A dar. 56 00:07:06,839 --> 00:07:08,113 Jaký dar? 57 00:07:23,959 --> 00:07:28,954 Prý ho můžeme předat jenom Jabbovi osobně. 58 00:07:38,440 --> 00:07:41,988 Je mi líto, ale on trvá na svém. 59 00:07:44,320 --> 00:07:47,596 R2, tohle se mi nelíbí. 60 00:08:21,000 --> 00:08:22,752 Dobré ráno. 61 00:08:27,839 --> 00:08:29,955 Ten vzkaz, R2. 62 00:08:39,559 --> 00:08:41,198 Buďzdráv, vznešený. 63 00:08:41,320 --> 00:08:43,515 Dovol, abych se představil. 64 00:08:43,640 --> 00:08:47,348 Jsem Luke Skywalker, rytíř Jedi a přítel kapitána Sola. 65 00:08:48,119 --> 00:08:54,308 Vím, že tvá nenávist k Solovi je bezmezná jako tvá sláva. 66 00:08:54,440 --> 00:08:58,069 Chci se s tebou sejít a prosit o Solův život. 67 00:09:01,719 --> 00:09:05,997 Jsem si jist, že uzavřeme výhodnou dohodu... 68 00:09:06,119 --> 00:09:08,679 a vyhneme se nepříjemnostem. 69 00:09:10,640 --> 00:09:13,757 Na znamení dobré vůlle přijmi můj dar. 70 00:09:13,880 --> 00:09:15,551 Tyto dva droidy. 71 00:09:15,679 --> 00:09:17,476 Co to řekl? 72 00:09:17,599 --> 00:09:20,989 Oba ti budou dobře sloužit. 73 00:09:21,119 --> 00:09:24,715 To snad ne. R2, to je špatný vzkaz. 74 00:09:31,039 --> 00:09:32,758 Není žádný Jedi. 75 00:09:35,280 --> 00:09:38,955 Žádná dohoda nebude. 76 00:09:39,080 --> 00:09:41,196 To je náš konec. 77 00:09:41,320 --> 00:09:47,997 Nevzdám se své oblíbené výzdoby. 78 00:09:49,440 --> 00:09:52,716 Takhle se mi kapitán Solo líbí. 79 00:09:54,359 --> 00:09:56,350 R2, podívej! Kapitán Solo. 80 00:09:56,479 --> 00:09:58,913 Pořád je zmražený v karbonitu. 81 00:10:11,520 --> 00:10:13,875 Jak to mohlo pana Luka napadnout? 82 00:10:14,880 --> 00:10:18,667 Můžu za to já? Nikdy si na mě nestěžoval. 83 00:10:19,679 --> 00:10:21,237 Hrůza! 84 00:10:48,760 --> 00:10:51,194 Výborně. Nové přírůstky. 85 00:10:51,320 --> 00:10:53,834 Ty jsi protokolární droid? 86 00:10:53,960 --> 00:10:55,790 Jsem C-3PO... 87 00:10:55,919 --> 00:10:57,956 Ano nebo ne? 88 00:10:58,080 --> 00:10:59,149 Ano. 89 00:10:59,280 --> 00:11:01,668 Kolik jazyků znáš? 90 00:11:01,799 --> 00:11:05,270 Ovládám přes 6 milionů forem... 91 00:11:05,400 --> 00:11:07,913 Výborně. Jsme bez tlumočníka... 92 00:11:08,039 --> 00:11:13,068 od té doby, co se náš pán rozčílil a nechal ho sešrotovat. 93 00:11:13,200 --> 00:11:14,713 Sešrotovat? 94 00:11:19,479 --> 00:11:23,075 Stráž. Ten protokolární droid se může hodit. 95 00:11:23,200 --> 00:11:28,592 Dej mu blokovací pojistku a odveď ho k jeho výsosti. 96 00:11:28,719 --> 00:11:31,075 R2, neopouštěj mě! 97 00:11:36,080 --> 00:11:38,071 Jsi drzý, hochu... 98 00:11:38,200 --> 00:11:40,554 ale brzy dostaneš za vyučenou. 99 00:11:40,679 --> 00:11:43,831 Potřebuji někoho na pánův koráb. 100 00:11:43,960 --> 00:11:46,553 Budeš se hodit. 101 00:12:14,000 --> 00:12:17,230 Zahrajte to znovu! 102 00:14:05,960 --> 00:14:09,998 Přišel jsem si pro odměnu za tohoto wookieho. 103 00:14:11,000 --> 00:14:12,274 Chewbacca! 104 00:14:15,799 --> 00:14:20,236 Konečně je slavný Chewbacca můj. 105 00:14:25,799 --> 00:14:28,472 Tady jsem, vaše blahorodí. 106 00:14:29,599 --> 00:14:30,828 Ano? 107 00:14:39,719 --> 00:14:41,596 Slavný Jabba tě vítá 108 00:14:41,719 --> 00:14:44,188 a rád ti zaplatí 25000. 109 00:14:45,200 --> 00:14:47,156 Chci 50000. Níž nejdu. 110 00:14:47,919 --> 00:14:49,831 ,,50000. Níž nejde." 111 00:15:02,359 --> 00:15:03,872 Copak za to můžu? 112 00:15:10,000 --> 00:15:12,514 Mocný Jabba se ptá, proč má zaplatit 50000. 113 00:15:16,400 --> 00:15:18,549 Protože má termální bombu. 114 00:15:29,440 --> 00:15:33,752 Tenhle námezdní lovec je správný padouch. 115 00:15:34,679 --> 00:15:37,352 Odvážný a vynalézavý. 116 00:15:46,400 --> 00:15:49,118 Jabba nabízí 35000. 117 00:15:49,239 --> 00:15:51,309 Doporučuji, abys to přijal. 118 00:15:56,640 --> 00:15:58,198 Souhlasí! 119 00:18:41,400 --> 00:18:43,708 Odpočiň si. 120 00:18:43,839 --> 00:18:46,353 Jsi venku z karbonitu. 121 00:18:48,359 --> 00:18:51,670 Máš hibernační nevolnost. 122 00:18:51,800 --> 00:18:56,077 - Nevidím. - Časem se ti zrak vrátí. 123 00:18:56,199 --> 00:18:59,350 - Kde jsem? - V Jabbově paláci. 124 00:19:02,520 --> 00:19:04,077 Kdo jsi? 125 00:19:08,880 --> 00:19:11,234 - Někdo, kdo tě má rád. - Leio... 126 00:19:14,680 --> 00:19:16,511 Musím tě odsud dostat. 127 00:19:19,119 --> 00:19:20,792 Co to je? 128 00:19:23,439 --> 00:19:25,236 Ten smích znám. 129 00:19:32,319 --> 00:19:36,029 Ahoj, Jabbo. Právě jsem ti nesl peníze a zdržel jsem se. 130 00:19:36,160 --> 00:19:37,912 Nemůžu za to. 131 00:19:38,040 --> 00:19:41,588 Na to je pozdě, Solo. 132 00:19:41,719 --> 00:19:46,235 Možná jsi byl dobrý pašerák... 133 00:19:46,359 --> 00:19:49,670 ale teď jsi žrádlo pro banthu. 134 00:19:54,160 --> 00:19:55,069 Podívej... 135 00:19:56,319 --> 00:19:58,276 Odveďte ho. 136 00:19:58,400 --> 00:20:01,551 Jabbo, zaplatím ti trojnásobek! Nebuď hlupák! 137 00:20:05,400 --> 00:20:07,469 Přiveďte ji ke mně. 138 00:20:11,359 --> 00:20:13,315 Máme mocné přátele. 139 00:20:13,439 --> 00:20:15,589 Budeš toho litovat. 140 00:20:17,400 --> 00:20:19,196 To určitě. 141 00:20:23,079 --> 00:20:24,831 Nemůžu se na to dívat. 142 00:20:38,839 --> 00:20:40,238 Chewie? 143 00:20:41,959 --> 00:20:43,836 Chewie, jsi to ty? 144 00:20:45,719 --> 00:20:48,187 Počkej, nevidím. 145 00:20:49,239 --> 00:20:51,070 Co se děje? 146 00:20:53,520 --> 00:20:58,548 Luke? Ten blázen by nedokázal zachránit ani sám sebe! 147 00:21:00,359 --> 00:21:02,157 Rytíř Jedi? 148 00:21:03,000 --> 00:21:06,629 Na chvíli jsem zmražený a všichni mají halucinace. 149 00:21:09,959 --> 00:21:11,757 Jsem v pořádku, kamaráde. 150 00:21:13,479 --> 00:21:15,038 Jsem v pořádku. 151 00:22:06,719 --> 00:22:08,710 Musím mluvit s Jabbou. 152 00:22:13,760 --> 00:22:15,590 Žádná dohoda nebude. 153 00:22:15,719 --> 00:22:18,074 Hned mě odvedeš k Jabbovi. 154 00:22:22,359 --> 00:22:24,077 Sloužíš svému pánu dobře. 155 00:22:25,959 --> 00:22:27,791 A budeš odměněn. 156 00:22:36,319 --> 00:22:39,437 Konečně! Pan Luke mě zachrání! 157 00:22:39,560 --> 00:22:40,913 Pane. 158 00:22:42,920 --> 00:22:45,878 Luke Skywalker, rytíř Jedi. 159 00:22:46,000 --> 00:22:50,072 Neměl jsi ho pouštět dovnitř. 160 00:22:50,199 --> 00:22:51,918 Musím s tebou mluvit. 161 00:22:52,040 --> 00:22:54,679 Musí s vámi mluvit. 162 00:22:55,479 --> 00:22:58,312 Ty slabochu! 163 00:23:00,280 --> 00:23:04,432 Používá na tebe staré myšlenkové triky Jediů. 164 00:23:04,560 --> 00:23:07,869 Přivedeš mi kapitána Sola a wookieho. 165 00:23:13,599 --> 00:23:18,549 Tvé psychické síly na mě nepůsobí, hochu. 166 00:23:18,680 --> 00:23:23,707 Přesto si kapitána Sola a jeho přátele odvedu. 167 00:23:23,839 --> 00:23:27,515 Buď na tom vyděláš, nebo to bude tvůj konec. 168 00:23:27,640 --> 00:23:30,472 Vyber si sám, ale nepodceňuj mé schopnosti. 169 00:23:32,640 --> 00:23:34,631 Pane Luku, stojíte na... 170 00:23:34,760 --> 00:23:39,151 Nebudu s tebou vyjednávat, mladý Jedi. 171 00:23:40,319 --> 00:23:43,709 Pokochám se tvou smrtí. 172 00:24:13,520 --> 00:24:15,987 Proboha! To je Rancor! 173 00:26:56,479 --> 00:26:59,994 Přiveďte Sola a wookieho! 174 00:27:00,119 --> 00:27:04,159 Za tuhle urážku budou všichni trpět! 175 00:27:18,439 --> 00:27:20,589 - Hane! - Luku! 176 00:27:22,800 --> 00:27:25,871 - Jsi v pořádku? - Jsem. Zase spolu, viď? 177 00:27:26,000 --> 00:27:28,309 - Už jsem se těšil. - Jak se nám daří? 178 00:27:28,439 --> 00:27:31,000 - Jako obvykle. - Tak špatně? 179 00:27:31,119 --> 00:27:33,509 - Kde je Leia? - Tady jsem. 180 00:27:37,000 --> 00:27:38,399 Můj bože. 181 00:27:39,239 --> 00:27:42,197 Jeho výsost, velký Jabba Hutt... 182 00:27:42,319 --> 00:27:45,231 vás odsoudil k okamžité popravě. 183 00:27:45,359 --> 00:27:46,918 Výborně, nerad čekám. 184 00:27:49,239 --> 00:27:51,707 Budete odvezeni do Dunového moře... 185 00:27:51,839 --> 00:27:54,069 a vhozeni do velké jámy Carkoonu... 186 00:27:54,199 --> 00:27:56,395 ve které hnízdí všemocný Sarlacc. 187 00:27:56,520 --> 00:27:57,669 To nezní špatně. 188 00:27:57,800 --> 00:28:01,509 Budete trpět v jeho útrobách... 189 00:28:01,640 --> 00:28:04,597 kde se budete pomalu rozkládat tisíc let. 190 00:28:06,040 --> 00:28:07,917 Do toho se mi nechce. 191 00:28:08,040 --> 00:28:09,758 Měl ses se mnou dohodnout. 192 00:28:13,439 --> 00:28:15,795 Udělal jsi svou poslední chybu. 193 00:29:05,239 --> 00:29:06,878 Myslím, že se mi vrací zrak. 194 00:29:07,000 --> 00:29:09,991 Místo černé skvrny vidím bílou. 195 00:29:10,839 --> 00:29:13,877 Nic tu není. Žil jsem tu. 196 00:29:14,000 --> 00:29:16,718 A umřeš tady. To se máš. 197 00:29:16,839 --> 00:29:19,035 Drž se u Chewieho a Landa. 198 00:29:19,160 --> 00:29:21,390 O všechno jsem se postaral. 199 00:29:22,239 --> 00:29:23,467 Výborně. 200 00:29:27,439 --> 00:29:33,515 Brzy ve mně najdeš zalíbení. 201 00:29:35,359 --> 00:29:36,587 Promiňte. 202 00:29:36,719 --> 00:29:39,518 R2, co tu děláš? 203 00:29:39,640 --> 00:29:42,552 To vidím, že roznášíš pití, ale je to tu nebezpečné. 204 00:29:42,680 --> 00:29:45,513 Popraví pana Luka a možná i nás. 205 00:29:48,280 --> 00:29:50,110 Rád bych měl tvou jistotu. 206 00:30:12,479 --> 00:30:14,595 Oběti všemocného Sarlacca... 207 00:30:14,719 --> 00:30:17,711 jeho výsost doufá, že zemřete čestně. 208 00:30:19,520 --> 00:30:21,987 Pokud však chcete prosit o milost... 209 00:30:22,119 --> 00:30:25,953 velký Jabba Hutt vás poslouchá. 210 00:30:31,359 --> 00:30:35,113 Řekni té slizké hromadě sádla... 211 00:30:35,239 --> 00:30:37,754 že jí tu radost neuděláme. 212 00:30:37,880 --> 00:30:39,597 Že ne? 213 00:30:42,760 --> 00:30:44,751 Máš poslední šanci. 214 00:30:44,880 --> 00:30:46,870 Propusť nás, nebo zemřeš. 215 00:30:51,160 --> 00:30:53,832 Začněte s popravou. 216 00:31:17,040 --> 00:31:19,189 Hoďte ho dovnitř. 217 00:31:42,640 --> 00:31:44,039 Klid, Chewie. 218 00:31:53,599 --> 00:31:54,998 Pomoc! 219 00:32:01,479 --> 00:32:03,595 Chewie? Jsi v pořádku? Kde je? 220 00:32:09,439 --> 00:32:10,838 Hane! Chewie! 221 00:32:10,959 --> 00:32:11,948 Lando. 222 00:32:19,800 --> 00:32:20,993 Boba Fett? 223 00:32:22,959 --> 00:32:24,312 Boba Fett? Kde? 224 00:32:56,160 --> 00:32:58,070 - Lando, chyť se! - Níž! 225 00:32:58,199 --> 00:32:59,519 Snažím se. 226 00:33:20,760 --> 00:33:23,068 Chyť mě, Chewie! 227 00:33:35,280 --> 00:33:37,430 Chyť se! Ještě kousek! 228 00:33:46,439 --> 00:33:47,713 Teď opatrně. 229 00:33:47,839 --> 00:33:49,796 Nepouštěj, Chewie. 230 00:34:01,079 --> 00:34:02,559 Chewie, dej mi blaster. 231 00:34:02,680 --> 00:34:05,558 - Nehýbej se! - Vždyť jsi slepý. 232 00:34:05,680 --> 00:34:07,590 Už vidím mnohem líp. 233 00:34:07,719 --> 00:34:09,199 Výš! 234 00:34:12,239 --> 00:34:14,151 Chewie, vytáhni nás! 235 00:34:15,239 --> 00:34:16,719 Nahoru, Chewie. 236 00:34:18,479 --> 00:34:19,993 Musíme pryč. 237 00:34:20,679 --> 00:34:22,397 Oči ne! R2, pomoc! 238 00:34:23,479 --> 00:34:24,356 Rychle! 239 00:34:25,840 --> 00:34:26,828 Obludo! 240 00:34:32,000 --> 00:34:33,752 Běž k dělu! 241 00:34:33,879 --> 00:34:35,074 Namiř na palubu. 242 00:34:40,399 --> 00:34:41,879 Namiř na palubu! 243 00:34:45,520 --> 00:34:47,953 Kam jdeme? Neumím skákat! 244 00:34:52,959 --> 00:34:54,358 Pojď. 245 00:35:02,080 --> 00:35:04,435 - Startuj. Nezapomeň na droidy. - Letíme. 246 00:35:42,360 --> 00:35:44,032 Sejdeme se u flotily. 247 00:35:44,159 --> 00:35:47,516 - Pospěš si, čekají na nás. - Ano. 248 00:35:47,639 --> 00:35:52,155 Luku, děkuju ti, že jsi pro mě přišel. Máš to u mě. 249 00:35:58,080 --> 00:36:00,389 Správně, R2, letíme do soustavy Dagobah. 250 00:36:06,560 --> 00:36:10,030 Musím splnit slib, který jsem dal starému příteli. 251 00:36:59,800 --> 00:37:01,199 Povstaň, příteli. 252 00:37:07,639 --> 00:37:10,756 Hvězda smrti bude dokončena podle plánu. 253 00:37:11,520 --> 00:37:13,909 Výborně, Vadere. 254 00:37:14,040 --> 00:37:19,637 Cítím, že chceš pokračovat v hledání Skywalkera. 255 00:37:22,000 --> 00:37:23,352 Ano, můj pane. 256 00:37:24,120 --> 00:37:26,633 Trpělivost, příteli. 257 00:37:26,760 --> 00:37:29,957 Časem tě sám vyhledá. 258 00:37:30,080 --> 00:37:34,312 Až to udělá, musíš ho přivést ke mně. 259 00:37:34,439 --> 00:37:36,635 Je silný. 260 00:37:36,760 --> 00:37:42,197 Pouze společně ho dokážeme přivést k temné straně Síly. 261 00:37:42,320 --> 00:37:43,991 Tak se stane. 262 00:37:45,560 --> 00:37:49,393 Všechno pokračuje tak, jak jsem předpověděl. 263 00:38:14,760 --> 00:38:16,512 Jak tváříš se... 264 00:38:17,560 --> 00:38:19,993 Tak starý ve tvých očích vypadám? 265 00:38:20,120 --> 00:38:21,792 Ne. Vůbec ne. 266 00:38:23,159 --> 00:38:24,717 Vypadám. 267 00:38:27,719 --> 00:38:29,596 Ano, vypadám. 268 00:38:31,679 --> 00:38:34,068 Nemocný jsem. 269 00:38:34,199 --> 00:38:36,076 Starý a zesláblý. 270 00:38:40,560 --> 00:38:44,268 Až 900 let ti bude, taky dobře vypadat nebudeš. 271 00:38:50,879 --> 00:38:52,915 Brzy odpočívat budu. 272 00:38:53,040 --> 00:38:56,032 Ano. Věčně spát. 273 00:38:57,600 --> 00:38:59,157 Já zasloužím si to. 274 00:38:59,280 --> 00:39:01,840 Mistře Yodo, nemůžeš zemřít. 275 00:39:03,360 --> 00:39:05,919 Mocná Síla je ve mně... 276 00:39:06,040 --> 00:39:07,917 ale ne tak mocná. 277 00:39:10,520 --> 00:39:12,397 Soumrak blíží se. 278 00:39:12,520 --> 00:39:15,431 A brzy noc musí přijít. 279 00:39:19,239 --> 00:39:20,798 Takový je běh věcí. 280 00:39:22,919 --> 00:39:24,955 Taková je Síla. 281 00:39:26,800 --> 00:39:28,596 Ale já potřebuji tvou pomoc. 282 00:39:28,719 --> 00:39:31,756 Musím dokončit svůj výcvik. 283 00:39:31,879 --> 00:39:33,915 Výcvik nepotřebuješ. 284 00:39:34,040 --> 00:39:37,032 Už poznal jsi to, co potřebuješ. 285 00:39:40,040 --> 00:39:42,189 Takže jsem Jedi. 286 00:39:48,840 --> 00:39:50,431 Ještě ne. 287 00:39:50,560 --> 00:39:52,471 Jedna věc zbývá. 288 00:39:53,479 --> 00:39:57,711 Vader. Musíš se utkat s Vaderem. 289 00:39:58,479 --> 00:40:02,439 Teprve pak Jedim budeš. 290 00:40:04,120 --> 00:40:06,155 Utkáš se s ním. 291 00:40:10,639 --> 00:40:12,038 Mistře Yodo... 292 00:40:15,639 --> 00:40:17,949 je Darth Vader můj otec? 293 00:40:20,959 --> 00:40:23,348 Odpočinek potřebuji. 294 00:40:23,479 --> 00:40:25,947 Ano, odpočinek. 295 00:40:28,280 --> 00:40:30,235 Yodo, musím to vědět. 296 00:40:34,399 --> 00:40:36,469 Tvým otcem je. 297 00:40:42,520 --> 00:40:44,953 On řekl ti to. 298 00:40:46,639 --> 00:40:47,959 Ano. 299 00:40:49,719 --> 00:40:51,915 Věc neočekávaná. 300 00:40:53,840 --> 00:40:55,193 A nešťastná. 301 00:40:56,919 --> 00:40:58,875 Nešťastná, protože znám pravdu? 302 00:40:59,000 --> 00:41:00,227 Ne. 303 00:41:03,320 --> 00:41:07,074 Nešťastná, žes za ním spěchal. 304 00:41:07,199 --> 00:41:09,633 Že výcvik tvůj nebyl u konce. 305 00:41:10,679 --> 00:41:14,036 Že na pravdu připraven jsi nebyl. 306 00:41:15,959 --> 00:41:17,518 Je mi to líto. 307 00:41:18,679 --> 00:41:23,959 Pamatuj, Jediho moc ze Síly pochází. 308 00:41:28,800 --> 00:41:30,471 Ale pozor dej. 309 00:41:30,600 --> 00:41:33,989 Zloba, strach, agresivita... 310 00:41:34,120 --> 00:41:36,633 temnou stranou Síly jsou. 311 00:41:37,360 --> 00:41:40,909 Když temnou cestou vydáš se... 312 00:41:41,040 --> 00:41:44,635 navždy ovládne osud tvůj. 313 00:41:51,600 --> 00:41:53,272 Nepodceňuj... 314 00:41:56,239 --> 00:42:00,552 Nepodceňuj císařovu moc... 315 00:42:01,600 --> 00:42:04,909 nebo osud tvého otce tě čeká. 316 00:42:09,199 --> 00:42:11,155 Až já odejdu... 317 00:42:12,000 --> 00:42:14,957 ty poslední Jedi budeš. 318 00:42:19,280 --> 00:42:23,193 Síla provází rodinu tvou. 319 00:42:25,600 --> 00:42:29,036 Předej dál, co naučil ses. 320 00:42:38,479 --> 00:42:40,197 Žije... 321 00:42:41,320 --> 00:42:42,911 další... 322 00:42:46,919 --> 00:42:51,072 Skywalker. 323 00:43:49,399 --> 00:43:51,197 Nedokážu to, R2. 324 00:43:54,919 --> 00:43:57,229 Sám to nedokážu. 325 00:43:57,360 --> 00:43:59,429 Yoda bude vždycký s tebou. 326 00:44:00,479 --> 00:44:01,629 Obi-Wane. 327 00:44:09,360 --> 00:44:10,917 Proč jsi mi to neřekl? 328 00:44:11,040 --> 00:44:14,749 Tvrdil jsi, že Vader zradil a zavraždil mého otce. 329 00:44:14,879 --> 00:44:20,159 Tvého otce svedla temná strana Síly. 330 00:44:20,280 --> 00:44:24,034 Přestal být Anakinem Skywalkerem a stal se z něj Darth Vader. 331 00:44:24,159 --> 00:44:28,756 V tu chvíli zemřel dobrý člověk, který byl tvým otcem. 332 00:44:29,760 --> 00:44:32,068 Takže jsem ti řekl pravdu... 333 00:44:32,199 --> 00:44:33,951 v jistém smyslu slova. 334 00:44:34,080 --> 00:44:36,435 V jistém smyslu? 335 00:44:36,560 --> 00:44:40,268 Mnohé pravdy, kterým věříme... 336 00:44:40,399 --> 00:44:43,197 jsou závislé na našem chápání. 337 00:44:43,959 --> 00:44:46,554 Anakin byl dobrý přítel. 338 00:44:47,479 --> 00:44:51,189 Když jsem ho poznal... 339 00:44:51,320 --> 00:44:54,790 byl slavný pilot a já v něm cítil Sílu. 340 00:44:54,919 --> 00:44:58,707 Rozhodl jsem se vycvičit z něj Jediho. 341 00:44:58,840 --> 00:45:02,594 Myslel jsem, že to dokážu stejně dobře jako Yoda. 342 00:45:02,719 --> 00:45:03,947 Mýlil jsem se. 343 00:45:04,879 --> 00:45:06,677 Pořád je v něm dobro. 344 00:45:06,800 --> 00:45:09,439 Je víc stroj, než člověk. 345 00:45:09,560 --> 00:45:11,437 Zkažený a zlý. 346 00:45:13,120 --> 00:45:15,235 Nedokážu to, Bene. 347 00:45:15,360 --> 00:45:17,191 Nemůžeš uniknout svému osudu. 348 00:45:17,320 --> 00:45:20,437 Musíš se s Vaderem znovu utkat. 349 00:45:20,560 --> 00:45:23,233 Nemůžu zabít vlastního otce. 350 00:45:26,360 --> 00:45:29,318 V tom případě císař již zvítězil. 351 00:45:30,320 --> 00:45:32,469 Byl jsi naše poslední naděje. 352 00:45:33,719 --> 00:45:35,756 Yoda mluvil o další. 353 00:45:37,719 --> 00:45:40,187 Mluvil o tvé sestře. 354 00:45:41,080 --> 00:45:42,957 Ale já žádnou nemám. 355 00:45:44,040 --> 00:45:45,870 Aby vás císař neohrozil... 356 00:45:46,000 --> 00:45:49,435 byli jste ukryti před svým otcem. 357 00:45:49,560 --> 00:45:51,915 Císař věděl jako i já... 358 00:45:52,040 --> 00:45:58,149 že Anakinovi potomci by ho mohli ohrozit. 359 00:45:58,280 --> 00:46:03,354 Proto tvá sestra zůstala ukryta v bezpečí. 360 00:46:05,800 --> 00:46:09,588 - Leia je má sestra. - Tvůj postřeh je obdivuhodný. 361 00:46:10,840 --> 00:46:13,592 Skryj své pocity, Luku. 362 00:46:13,719 --> 00:46:15,995 Můžeš na ně být pyšný... 363 00:46:16,120 --> 00:46:19,078 ale císař jich může zneužít. 364 00:46:40,639 --> 00:46:43,199 Je z tebe generál! 365 00:46:43,320 --> 00:46:46,278 Někdo jim řekl, co jsem provedl při tanaabské bitvě. 366 00:46:46,399 --> 00:46:49,153 Řekl jsem jim jen, že jsi slušný pilot. 367 00:46:49,280 --> 00:46:52,112 Netušil jsem, že chtěli velitele útoku. 368 00:46:52,239 --> 00:46:54,276 Proč neřekli tobě? 369 00:46:55,120 --> 00:46:56,997 Řekli, ale nejsem blázen. 370 00:46:57,120 --> 00:46:58,838 K tobě mají všichni úctu. 371 00:47:06,840 --> 00:47:09,673 Císař udělal chybu a je čas zaútočit. 372 00:47:10,439 --> 00:47:16,310 Bothanští špehové zjistili, kde se nachází nová Hvězda smrti. 373 00:47:16,439 --> 00:47:20,433 Také víme, že její zbraňové systémy ještě nefungují. 374 00:47:20,560 --> 00:47:26,874 Imperiální flotila nás hledá a proto je stanice málo chráněna. 375 00:47:27,000 --> 00:47:28,955 Ale především: 376 00:47:29,840 --> 00:47:36,312 Císař osobně dohlíží na stavbu. 377 00:47:37,159 --> 00:47:41,437 Kvůli těmto informacím zemřelo mnoho Bothanů. 378 00:47:43,879 --> 00:47:45,153 Admirále Ackbare. 379 00:47:45,280 --> 00:47:50,195 Hvězda smrti obíhá měsíc Endor. 380 00:47:50,320 --> 00:47:55,552 I když její zbraňové systémy ještě nefungují... 381 00:47:55,679 --> 00:47:59,036 má silný ochranný mechanismus. 382 00:48:00,280 --> 00:48:06,070 Je chráněna energetickým štítem z lesního měsíce Endor. 383 00:48:11,479 --> 00:48:15,074 Před útokem musí být štít deaktivován. 384 00:48:16,439 --> 00:48:20,193 Jakmile zničíme štít, naše křižníky obklíčí stanici... 385 00:48:20,320 --> 00:48:26,076 stíhačky vletí dovnitř a pokusí se zničit hlavní reaktor. 386 00:48:28,840 --> 00:48:31,717 Generál Calrissian povede útok. 387 00:48:31,840 --> 00:48:33,068 Hodně štěstí. 388 00:48:34,639 --> 00:48:36,516 Budeš ho potřebovat. 389 00:48:36,639 --> 00:48:38,278 Generále Madine. 390 00:48:39,280 --> 00:48:42,078 Ukořistili jsme malý imperiální raketoplán. 391 00:48:42,199 --> 00:48:46,239 Nasedne do něj útočný tým, který použije kód lmpéria... 392 00:48:46,360 --> 00:48:50,955 přistane na měsíci a deaktivuje generátor štítu. 393 00:48:51,080 --> 00:48:52,274 To zní nebezpečně. 394 00:48:52,399 --> 00:48:54,594 Který blázen to asi udělá? 395 00:48:54,719 --> 00:48:57,598 Generále Solo, je váš tým připraven? 396 00:48:58,360 --> 00:49:01,477 Ano, ale nemám posádku raketoplánu. 397 00:49:02,600 --> 00:49:04,590 Nebude to legrace. 398 00:49:06,959 --> 00:49:10,747 - Jednoho mám. - Generále, jdu do toho. 399 00:49:10,879 --> 00:49:12,711 Já taky. 400 00:49:18,360 --> 00:49:21,272 - Co se děje? - Zeptej se později. 401 00:49:21,399 --> 00:49:24,596 - Luku. - Ahoj, Hane. Chewie. 402 00:49:25,679 --> 00:49:28,034 Já bych nepoužil slovo,, vzrušující". 403 00:49:43,000 --> 00:49:45,911 Podívej, chci, aby sis vzal Falcona. 404 00:49:46,040 --> 00:49:47,518 Bude se ti hodit. 405 00:49:47,639 --> 00:49:50,915 Je to nejrychlejší loď flotily. 406 00:49:51,040 --> 00:49:53,270 Fajn. 407 00:49:53,399 --> 00:49:55,310 Vím, co pro tebe znamená. 408 00:49:55,439 --> 00:49:58,989 Dám na něj pozor. Nebude mít ani škrábnutí. 409 00:50:00,239 --> 00:50:01,592 Dobře? 410 00:50:01,719 --> 00:50:02,947 Dobře. 411 00:50:09,560 --> 00:50:12,028 Slibuješ? Ani škrábnutí. 412 00:50:12,159 --> 00:50:14,229 Tak už leť, piráte. 413 00:50:15,919 --> 00:50:17,034 Hodně štěstí. 414 00:50:17,159 --> 00:50:18,592 Tobě taky. 415 00:50:27,360 --> 00:50:29,237 - Motory běží? - Hned to bude. 416 00:50:31,800 --> 00:50:35,270 Ne, myslím, že ji lmpérium nenavrhovalo pro wookie. 417 00:50:45,159 --> 00:50:47,036 Neusnul jsi? 418 00:50:47,159 --> 00:50:50,469 Ne. Jen mám takový pocit, že už Falcona neuvidím. 419 00:50:52,520 --> 00:50:54,794 No tak, generále. Startujeme. 420 00:50:54,919 --> 00:50:58,116 Jasně. Chewie, ukaž, co tahle rachotina dokáže. 421 00:50:58,239 --> 00:51:00,356 Připraveni? - Připraveni. 422 00:51:02,800 --> 00:51:04,518 A zase to začíná. 423 00:51:15,080 --> 00:51:16,911 Držte se. 424 00:51:32,560 --> 00:51:34,949 Čeho si žádáš, můj pane? 425 00:51:35,959 --> 00:51:39,191 Pošli flotilu na odvrácenou stranu Endoru. 426 00:51:42,080 --> 00:51:46,471 Tam bude čekat na náš rozkaz. 427 00:51:47,800 --> 00:51:51,679 A co lodě povstalců u Sullustu? 428 00:51:51,800 --> 00:51:53,711 Nemusíme mít starosti. 429 00:51:54,479 --> 00:51:58,552 Povstání bude brzy rozprášeno a Skywalker bude jedním z nás. 430 00:51:58,679 --> 00:52:00,397 Tvá zdejší práce skončila. 431 00:52:00,520 --> 00:52:03,080 Vrať se na loď a čekej na mé rozkazy. 432 00:52:03,199 --> 00:52:05,030 Ano, můj pane. 433 00:52:20,120 --> 00:52:23,032 Pokud nám na to neskočí, budeme muset rychle zmizet, Chewie. 434 00:52:25,199 --> 00:52:27,760 Máme vás na monitoru. Identifikujte se. 435 00:52:29,280 --> 00:52:32,909 Raketoplán Tydirium žádá o vypnutí štítu. 436 00:52:38,360 --> 00:52:42,239 Raketopláne Tydirium, vyšlete bezpečnostní kód. 437 00:52:43,600 --> 00:52:44,953 Vysíláme. 438 00:52:45,080 --> 00:52:47,957 Teď se ukáže, jestli kód platí. 439 00:52:49,040 --> 00:52:51,110 Bude v pořádku. 440 00:52:52,439 --> 00:52:54,510 Na té lodi je Vader. 441 00:52:54,639 --> 00:52:56,391 Neblázni. 442 00:52:56,520 --> 00:52:58,635 Je spousta křižníků. 443 00:52:59,679 --> 00:53:03,116 Nepřibližuj se, Chewie, ale ať to není nápadné. 444 00:53:04,320 --> 00:53:06,675 Nevím, prostě leť nenápadně. 445 00:53:11,719 --> 00:53:13,516 Kam letí ten raketoplán? 446 00:53:14,360 --> 00:53:16,554 Jaký je váš náklad a cíl letu? 447 00:53:18,479 --> 00:53:20,435 Součástký a technici pro lesní měsíc. 448 00:53:22,560 --> 00:53:25,074 Mají platný kód? 449 00:53:25,840 --> 00:53:27,989 Je starší, ale platí. 450 00:53:28,120 --> 00:53:29,997 Chtěl jsem je pustit. 451 00:53:34,639 --> 00:53:36,790 Ohrozím vás. Neměl jsem letět. 452 00:53:36,919 --> 00:53:39,114 Něco se ti zdá. 453 00:53:39,239 --> 00:53:41,879 Hlavu vzhůru. 454 00:53:49,679 --> 00:53:51,078 Mám je zastavit? 455 00:53:52,120 --> 00:53:54,872 Ne. Přenechte je mně. 456 00:53:55,000 --> 00:53:57,195 Zvládnu je sám. 457 00:53:58,040 --> 00:54:00,155 Jak si přejete, pane. Pokračujte. 458 00:54:01,959 --> 00:54:03,756 Neskočí nám na to, Chewie. 459 00:54:07,800 --> 00:54:09,437 Raketopláne Tydirium. 460 00:54:09,560 --> 00:54:11,834 Vypínáme štít. 461 00:54:11,959 --> 00:54:14,155 Pokračujte v letu. 462 00:54:14,280 --> 00:54:16,669 Říkal jsem vám, že to vyjde. 463 00:54:16,800 --> 00:54:17,915 Bez problémů. 464 00:54:49,959 --> 00:54:51,915 Říkal jsem ti, že je to tu nebezpečné. 465 00:55:06,719 --> 00:55:10,030 - Zkusíme je obejít? - To by trvalo dlouho. 466 00:55:10,159 --> 00:55:13,038 Hlavně nás nesmějí uvidět. 467 00:55:15,760 --> 00:55:17,955 Chewie a já se o ně postaráme. Zůstaňte tady. 468 00:55:18,080 --> 00:55:20,639 Potichu. Může jich být víc. 469 00:55:20,760 --> 00:55:22,637 Přece mě znáš. 470 00:55:48,000 --> 00:55:49,911 Zavolej pomoc! 471 00:55:50,040 --> 00:55:51,473 Výborně. Pojď. 472 00:56:06,399 --> 00:56:08,276 Tamhle! Dva další! 473 00:56:09,280 --> 00:56:11,475 Vidím je. Počkej, Leio. 474 00:56:15,199 --> 00:56:16,598 Počkejte! 475 00:56:22,639 --> 00:56:24,995 Ruš jim vysílání! Prostřední spínač. 476 00:56:36,159 --> 00:56:37,673 Blíž k nim! 477 00:56:40,040 --> 00:56:41,439 Vedle něj! 478 00:57:21,159 --> 00:57:23,469 Leť za ním! Já se postarám o tyhle dva! 479 00:59:31,639 --> 00:59:33,312 Generále Solo, někdo přichází. 480 00:59:46,120 --> 00:59:47,189 Kde je Leia? 481 00:59:48,040 --> 00:59:50,348 - Nevrátila se? - Byla s tebou. 482 00:59:50,479 --> 00:59:52,868 Ztratili jsme se. Musíme ji najít. 483 00:59:53,000 --> 00:59:55,911 Jděte napřed. Sejdeme se u generátoru. 484 00:59:56,040 --> 00:59:57,995 Pojď, R2, potřebujeme tvůj radar. 485 00:59:59,199 --> 01:00:01,713 Nemějte starosti. Víme, co máme dělat. 486 01:00:03,159 --> 01:00:05,195 A ty jsi říkal, že je to tu hezké. 487 01:00:27,040 --> 01:00:28,836 Nech toho! 488 01:00:45,000 --> 01:00:46,991 Já ti neublížím. 489 01:00:54,719 --> 01:00:57,280 Asi se odsud nedostanu. 490 01:00:59,199 --> 01:01:01,395 Ani nevím, kde vlastně jsem. 491 01:01:02,399 --> 01:01:04,276 Možná mi můžeš pomoct. 492 01:01:05,479 --> 01:01:07,118 Pojď, posaď se. 493 01:01:09,080 --> 01:01:11,036 Slibuju, že ti neublížím. Pojď sem. 494 01:01:12,719 --> 01:01:15,108 Chceš něco k jídlu? 495 01:01:21,600 --> 01:01:22,999 Správně. 496 01:01:27,719 --> 01:01:29,358 Dej si. 497 01:01:48,760 --> 01:01:50,078 Podívej, to je přilba. 498 01:01:50,199 --> 01:01:52,076 Neublíží ti, vidíš? 499 01:01:58,679 --> 01:02:00,796 Jsi lekavý, viď? 500 01:02:05,879 --> 01:02:07,358 Co se děje? 501 01:02:45,360 --> 01:02:46,588 Ani hnout! 502 01:02:46,719 --> 01:02:48,836 Vstaň! 503 01:02:53,080 --> 01:02:55,752 - Jdi pro vznášedlo. Odvezeš ji. - Rozkaz. 504 01:03:00,360 --> 01:03:01,475 Co to... 505 01:03:17,840 --> 01:03:20,308 Pojď. Půjdeme odsud. 506 01:04:00,600 --> 01:04:03,352 Říkal jsem, že máš zůstat na své lodi. 507 01:04:05,000 --> 01:04:09,550 Malá skupina povstalců pronikla štítem a přistála na Endoru. 508 01:04:11,080 --> 01:04:12,717 Ano, já vím. 509 01:04:14,199 --> 01:04:16,316 Je s nimi můj syn. 510 01:04:17,919 --> 01:04:22,356 - Jsi si jist? - Cítil jsem ho, můj pane. 511 01:04:23,760 --> 01:04:26,149 Já kupodivu ne. 512 01:04:27,679 --> 01:04:32,673 Nejsem si jist, jestli máš v celé věci jasno, Vadere. 513 01:04:32,800 --> 01:04:35,439 Naprosto jasno, pane. 514 01:04:35,560 --> 01:04:39,633 Pak se musíš vydat na Endor a počkat na něj. 515 01:04:39,760 --> 01:04:42,637 On přijde za mnou? 516 01:04:44,800 --> 01:04:47,030 Předpověděl jsem to. 517 01:04:47,159 --> 01:04:51,038 Jeho cit k tobě mu přinese zkázu. 518 01:04:51,159 --> 01:04:54,913 Přijde za tebou a ty ho pak přivedeš ke mně. 519 01:04:55,679 --> 01:04:57,159 Jak si přeješ. 520 01:05:17,840 --> 01:05:19,193 Pane Luku. 521 01:05:22,760 --> 01:05:25,399 Vzadu jsou dva další vraky. 522 01:05:25,520 --> 01:05:27,350 A našel jsem tohle. 523 01:05:28,800 --> 01:05:32,997 Obávám se, že R2 nezachytil žádnou stopu princezny. 524 01:05:35,320 --> 01:05:36,877 Doufám, že je v pořádku. 525 01:05:41,639 --> 01:05:42,709 Co je, Chewie? 526 01:05:45,280 --> 01:05:47,032 Co je? 527 01:06:00,120 --> 01:06:03,350 To nechápu. Je to jenom mrtvé zvíře, Chewie. 528 01:06:04,159 --> 01:06:05,957 Chewie, počkej! 529 01:06:10,320 --> 01:06:11,719 Výborně. 530 01:06:11,000 --> 01:06:12,399 Výborně. 531 01:06:14,120 --> 01:06:15,872 Bezva, Chewie. 532 01:06:16,000 --> 01:06:17,991 Pořád přemýšlíš žaludkem. 533 01:06:18,120 --> 01:06:21,157 Nech toho. Musíme se odsud dostat! 534 01:06:21,280 --> 01:06:23,110 Dosáhneš na můj meč? 535 01:06:23,239 --> 01:06:24,433 Jo. Jasně. 536 01:06:31,199 --> 01:06:33,633 Nevím, jestli je to dobrý nápad. 537 01:06:33,760 --> 01:06:35,671 Jsme vysoko... 538 01:07:16,840 --> 01:07:19,637 Mávej s tím na někoho jiného. 539 01:07:25,199 --> 01:07:27,554 Ne, Hane. To bude v pořádku. 540 01:07:33,560 --> 01:07:35,915 Chewie, dej jim svůj samostříl. 541 01:07:37,919 --> 01:07:39,477 Moje hlava! 542 01:07:43,560 --> 01:07:45,278 Můj bože! 543 01:08:15,798 --> 01:08:17,629 Rozumíš jim? 544 01:08:17,758 --> 01:08:19,112 Ano, pane Luku. 545 01:08:19,240 --> 01:08:21,911 Ovládám přeci přes 6 milionů... 546 01:08:22,040 --> 01:08:23,596 Co jsi jim řekl? 547 01:08:24,758 --> 01:08:26,750 Myslím, že,, dobrý den". 548 01:08:26,879 --> 01:08:29,790 Možná se pletu. Mluví primitivním nářečím. 549 01:08:29,919 --> 01:08:33,310 Ale zřejmě si myslí, že jsem nějaký bůh. 550 01:08:37,439 --> 01:08:41,750 Tak použij svou božskou moc a dostaň nás odsud. 551 01:08:41,879 --> 01:08:44,633 Promiňte, ale to není vhodné. 552 01:08:45,600 --> 01:08:46,919 Vhodné? 553 01:08:47,040 --> 01:08:49,552 Nesmím se vydávat za boha. 554 01:08:49,680 --> 01:08:50,874 Ty jeden... 555 01:08:58,758 --> 01:09:00,193 Omlouvám se. 556 01:09:01,838 --> 01:09:03,717 Je to můj dobrý přítel. 557 01:09:47,560 --> 01:09:49,915 Tohle se mi vůbec nelíbí. 558 01:10:10,080 --> 01:10:11,592 Co říkal? 559 01:10:11,720 --> 01:10:13,950 Je mi to trapné, generále Solo... 560 01:10:14,080 --> 01:10:17,435 ale budete hlavním chodem hostiny na mou počest. 561 01:10:34,240 --> 01:10:36,515 Vaše královská výsosti. 562 01:10:36,640 --> 01:10:38,310 Ale to jsou mí přátelé. 563 01:10:41,278 --> 01:10:45,318 3PO, řekni jim, ať je propustí. 564 01:11:02,399 --> 01:11:05,435 Mám pocit, že jsme si moc nepomohli. 565 01:11:05,560 --> 01:11:09,314 Řekni jim, že když neposlechnou... 566 01:11:09,439 --> 01:11:11,317 rozzlobíš se a začneš čarovat. 567 01:11:11,439 --> 01:11:13,713 Čarovat? Přece nemůžu... 568 01:11:13,838 --> 01:11:15,318 Řekni jim to. 569 01:11:30,600 --> 01:11:32,591 Vidíte, pane Luku, nevěří mi. 570 01:11:32,720 --> 01:11:34,233 Říkal jsem to. 571 01:11:43,879 --> 01:11:45,677 Co se děje? 572 01:11:50,879 --> 01:11:52,516 Sundejte mě! Pomoc! 573 01:11:52,640 --> 01:11:54,116 Pomozte! 574 01:11:54,240 --> 01:11:55,512 Pomozte mi někdo! 575 01:11:55,640 --> 01:11:58,233 R2, rychle! 576 01:12:28,680 --> 01:12:29,999 Díky bohu. 577 01:12:41,838 --> 01:12:43,431 Díky, 3PO. 578 01:12:44,640 --> 01:12:46,516 Netušil jsem, co dokážu. 579 01:13:17,439 --> 01:13:19,237 Ano, R2, právě jsem to chtěl říct. 580 01:14:06,160 --> 01:14:08,879 - Co se děje? - Nevím. 581 01:14:22,080 --> 01:14:24,640 Výborně. Teď patříme do kmene. 582 01:14:26,000 --> 01:14:27,797 To jsem vždycky chtěl. 583 01:14:39,120 --> 01:14:41,314 Malá pomoc je lepší než žádná. 584 01:14:42,240 --> 01:14:43,592 Děkuju. 585 01:14:46,717 --> 01:14:49,790 Řeknou nám, kde je generátor. 586 01:14:49,919 --> 01:14:51,797 Výborně. Jak je to daleko? 587 01:14:51,919 --> 01:14:53,475 Zeptej se. 588 01:14:54,640 --> 01:14:56,676 Taky potřebujeme zásoby. 589 01:14:56,798 --> 01:14:58,629 A naše zbraně. 590 01:15:00,080 --> 01:15:02,196 Dělej, spěcháme. 591 01:15:04,600 --> 01:15:06,395 Luku, co se děje? 592 01:15:08,240 --> 01:15:12,915 Leio, pamatuješ si na svou skutečnou matku? 593 01:15:13,758 --> 01:15:17,116 Trochu. Umřela, když jsem byla malá. 594 01:15:17,240 --> 01:15:19,071 Co si pamatuješ? 595 01:15:19,200 --> 01:15:21,668 Jenom obrazy, pocity... 596 01:15:21,798 --> 01:15:23,313 Povídej. 597 01:15:24,959 --> 01:15:27,870 Byla velice krásná. 598 01:15:28,000 --> 01:15:30,512 Laskavá, ale smutná. 599 01:15:32,600 --> 01:15:35,273 Proč se mě na to ptáš? 600 01:15:35,399 --> 01:15:37,754 Já si svou matku nepamatuju. 601 01:15:38,758 --> 01:15:40,669 Nikdy jsem ji nepoznal. 602 01:15:42,399 --> 01:15:44,467 Řekni mi, co tě trápí. 603 01:15:49,200 --> 01:15:52,829 Vader je tady. Na tomhle měsíci. 604 01:15:54,399 --> 01:15:56,036 Jak to víš? 605 01:15:56,160 --> 01:15:57,991 Ucítil jsem ho. 606 01:15:59,000 --> 01:16:02,116 Přišel za mnou. Cítí mě. 607 01:16:02,240 --> 01:16:04,036 Proto musím za ním. 608 01:16:04,160 --> 01:16:07,467 Dokud jsem tady, ohrožuji vás všechny. 609 01:16:08,479 --> 01:16:11,313 - Musím se s ním utkat. - Proč? 610 01:16:16,120 --> 01:16:17,915 Je to můj otec. 611 01:16:21,798 --> 01:16:23,278 Tvůj otec? 612 01:16:24,520 --> 01:16:28,354 To není všechno. Vím, že to není snadné, ale musíš to vědět. 613 01:16:28,479 --> 01:16:31,197 Když se nevrátím, budeš poslední naděje Aliance. 614 01:16:31,318 --> 01:16:32,753 Neříkej to. 615 01:16:32,879 --> 01:16:37,192 Ty máš schopnosti, o kterých mně se ani nezdá. 616 01:16:37,318 --> 01:16:39,229 Pleteš se, Leio. 617 01:16:39,358 --> 01:16:41,112 Ty je máš taky. 618 01:16:41,240 --> 01:16:44,435 Časem je ovládneš jako já. 619 01:16:48,879 --> 01:16:51,028 Mou rodinu provází Síla. 620 01:16:52,520 --> 01:16:54,350 Mého otce. 621 01:16:55,717 --> 01:16:57,516 Mě. 622 01:16:57,640 --> 01:16:58,914 I... 623 01:17:00,160 --> 01:17:02,435 mou sestru. 624 01:17:08,479 --> 01:17:11,471 Ano. Jsi to ty, Leio. 625 01:17:16,520 --> 01:17:18,076 Já vím. 626 01:17:20,798 --> 01:17:22,358 Nějak... 627 01:17:24,000 --> 01:17:25,512 jsem to vždycky věděla. 628 01:17:25,640 --> 01:17:27,516 Takže víš, proč musím za ním. 629 01:17:27,640 --> 01:17:29,435 Ne. 630 01:17:29,560 --> 01:17:31,866 Uteč, Luku! 631 01:17:32,000 --> 01:17:35,197 Pokud tě cítí, odleť odsud. 632 01:17:35,318 --> 01:17:38,435 - Chtěla bych odletět s tebou. - Ne. 633 01:17:38,560 --> 01:17:40,435 Vždycky jsi byla silná. 634 01:17:41,680 --> 01:17:43,875 Ale proč se s ním musíš utkat? 635 01:17:44,000 --> 01:17:47,548 Protože v něm cítím dobro. 636 01:17:47,680 --> 01:17:49,591 Nevydá mě císaři. 637 01:17:49,717 --> 01:17:52,712 Můžu ho zachránit. Ukázat mu cestu ke světlé straně Síly. 638 01:17:54,080 --> 01:17:55,798 Musím to zkusit. 639 01:18:13,560 --> 01:18:15,391 Ahoj. Co se děje? 640 01:18:17,120 --> 01:18:20,270 Nic. Chci být chvíli sama. 641 01:18:21,600 --> 01:18:23,157 Nic? 642 01:18:24,758 --> 01:18:26,716 No tak. Řekni mi, co se děje. 643 01:18:31,680 --> 01:18:33,750 Nemůžu ti to říct. 644 01:18:35,318 --> 01:18:37,834 A Lukovi to říct můžeš? 645 01:18:38,680 --> 01:18:39,829 Já... 646 01:18:54,959 --> 01:18:56,516 Promiň. 647 01:19:00,080 --> 01:19:01,717 Obejmi mě. 648 01:19:52,838 --> 01:19:54,637 Tenhle povstalec se nám vzdal. 649 01:19:54,758 --> 01:19:57,556 Myslím, že další budou nablízku. 650 01:19:57,680 --> 01:20:00,274 Žádám o povolení prohledat okolí. 651 01:20:01,318 --> 01:20:03,914 Byl ozbrojen pouze tímto. 652 01:20:05,838 --> 01:20:07,475 Výborně, komandére. 653 01:20:07,600 --> 01:20:13,072 Prohledejte okolí a najděte jeho přátele. 654 01:20:14,479 --> 01:20:16,152 Ano, pane. 655 01:20:17,919 --> 01:20:19,955 Císař na tebe čeká. 656 01:20:21,278 --> 01:20:22,633 Já vím, otče. 657 01:20:24,080 --> 01:20:26,310 Takže ses smířil s pravdou. 658 01:20:27,439 --> 01:20:30,794 Vím, že jsi kdysi byl Anakin Skywalker, můj otec. 659 01:20:30,919 --> 01:20:33,991 To jméno už pro mě nic neznamená. 660 01:20:34,758 --> 01:20:37,399 Je to tvé skutečné jméno, které jsi zapomněl. 661 01:20:38,160 --> 01:20:39,717 Vím, že je v tobě dobro. 662 01:20:39,838 --> 01:20:42,354 Císař tě nedokázal úplně změnit. 663 01:20:46,160 --> 01:20:48,274 Proto jsi mě nedokázal zabít. 664 01:20:49,278 --> 01:20:51,713 Proto mě teď neodvedeš k císaři. 665 01:20:58,680 --> 01:21:01,592 Vidím, že sis sestrojil nový světelný meč. 666 01:21:05,080 --> 01:21:07,911 Tvůj výcvik je dokončen. 667 01:21:12,919 --> 01:21:17,310 Skutečně jsi tak silný, jak císař předpověděl. 668 01:21:22,080 --> 01:21:23,750 Pojď se mnou. 669 01:21:25,758 --> 01:21:28,512 Obi-Wan kdysi uvažoval jako ty. 670 01:21:29,758 --> 01:21:34,354 Nevíš, co dokáže temná strana Síly. 671 01:21:34,479 --> 01:21:37,116 Musím poslechnout svého pána. 672 01:21:38,160 --> 01:21:41,435 Nevstoupím do jeho služeb a ty mě budeš muset zabít. 673 01:21:42,758 --> 01:21:45,225 Pokud je to tvůj osud... 674 01:21:45,358 --> 01:21:48,987 Nahlédni do své duše, otče. Nedokážeš to. 675 01:21:49,120 --> 01:21:51,633 Vím, co cítíš. Zbav se svého hněvu. 676 01:21:52,838 --> 01:21:56,116 Pro mě už je pozdě, synu. 677 01:21:59,200 --> 01:22:03,350 Císař ti ukáže skutečnou podstatu Síly. 678 01:22:03,479 --> 01:22:06,950 On je teď tvým pánem. 679 01:22:10,838 --> 01:22:13,149 Pak je můj otec skutečně mrtvý. 680 01:22:54,399 --> 01:22:58,278 Vchod do řídícího bunkru je na druhé straně plošiny. 681 01:22:59,120 --> 01:23:02,588 - Nebude to snadné. - Klid. 682 01:23:02,717 --> 01:23:05,712 Už jsme se dostali na líp hlídaná místa. 683 01:23:13,717 --> 01:23:15,278 Co říká? 684 01:23:15,399 --> 01:23:18,596 Že je tam také tajný vchod. 685 01:23:37,040 --> 01:23:40,270 Admirále, stíhačky připraveny. 686 01:23:41,120 --> 01:23:42,995 Pokračujte s odpočítáváním. 687 01:23:44,160 --> 01:23:46,515 Připravte se k útoku. 688 01:23:49,758 --> 01:23:51,637 Klid, mám tam dole kamaráda. 689 01:23:51,758 --> 01:23:54,193 Ten štít včas vypne. 690 01:23:57,040 --> 01:23:59,427 Jinak zažijeme nejkratší útok všech dob. 691 01:24:01,318 --> 01:24:04,866 Všechny lodě se připraví ke skoku do hyperprostoru. 692 01:24:05,000 --> 01:24:06,875 Připravit. 693 01:24:25,680 --> 01:24:27,716 Tajný vchod? Dobrý nápad. 694 01:24:35,758 --> 01:24:38,592 Jenom pár stráží. Žádný problém. 695 01:24:43,560 --> 01:24:46,278 Nesmějí vyhlásit poplach. 696 01:24:46,399 --> 01:24:48,789 Tak to provedeme v tichosti. 697 01:24:48,919 --> 01:24:51,309 - Princezno Leio! - Tiše. 698 01:24:52,600 --> 01:24:56,479 Obávám se, že se náš chlupatý přítel trochu unáhlil. 699 01:25:01,758 --> 01:25:03,637 Překvapivý útok se nekoná. 700 01:25:10,640 --> 01:25:12,790 Podívejte! Tamhle! Zastavte ho! 701 01:25:24,200 --> 01:25:27,112 Na chlupáče to nebyl špatný nápad. Zbyl jenom jeden. 702 01:25:27,240 --> 01:25:29,592 Zůstaň tady. Zvládneme to. 703 01:25:31,640 --> 01:25:33,754 Rozhodl jsem se, že zůstaneme tady. 704 01:27:04,879 --> 01:27:07,552 Vítej, mladý Skywalkere. 705 01:27:07,680 --> 01:27:09,910 Očekával jsem tě. 706 01:27:10,919 --> 01:27:12,797 Pouta už nepotřebuješ. 707 01:27:18,040 --> 01:27:19,834 Stráže, odejděte. 708 01:27:26,959 --> 01:27:30,270 Těším se, až dokončím tvůj výcvik. 709 01:27:30,399 --> 01:27:35,269 Brzy mi budeš říkat,, mistře". 710 01:27:35,399 --> 01:27:39,915 Mýlíš se. Neuděláš se mnou to, co s mým otcem. 711 01:27:40,758 --> 01:27:44,354 Ale ne, mladý Jedi. 712 01:27:46,399 --> 01:27:50,310 Uvidíš, že se pleteš ty. 713 01:27:51,680 --> 01:27:55,637 V mnoha věcech. 714 01:27:57,278 --> 01:27:58,838 Jeho světelný meč. 715 01:27:58,959 --> 01:28:02,475 Ano. Zbraň Jediho. 716 01:28:03,240 --> 01:28:05,548 Tvůj otec má podobný. 717 01:28:05,680 --> 01:28:10,274 Musíš vědět, že se tvůj otec nikdy nezřekne temné strany Síly. 718 01:28:10,399 --> 01:28:13,116 A ty dopadneš stejně. 719 01:28:13,240 --> 01:28:15,193 Mýlíš se. 720 01:28:15,318 --> 01:28:18,278 Brzy budu mrtvý. A ty také. 721 01:28:21,600 --> 01:28:25,717 Zřejmě máš na mysli váš chystaný útok. 722 01:28:28,000 --> 01:28:32,915 Ubezpečuji tě, že tady jsme před tvými přáteli v bezpečí. 723 01:28:34,040 --> 01:28:36,793 Tvá sebedůvěra ti bude osudná. 724 01:28:36,919 --> 01:28:39,911 Tobě bude osudná důvěra v tvé přátele. 725 01:28:42,358 --> 01:28:45,794 Nemá smysl se bránit, synu. 726 01:28:49,680 --> 01:28:54,911 Všechno, co se stalo, proběhlo podle mého plánu. 727 01:28:55,040 --> 01:29:02,390 Tví přátelé na Endoru padnou do pasti stejně jako vaše flotila. 728 01:29:04,240 --> 01:29:10,031 Já jsem dovolil, abyste se dozvěděli, kde je generátor. 729 01:29:10,160 --> 01:29:14,039 Vaše ubohá hrstka bojovníků nic nezmůže. 730 01:29:14,160 --> 01:29:18,233 Čeká na ni celý pluk mých nejlepších vojáků. 731 01:29:20,640 --> 01:29:26,669 Obávám se, že až začne váš útok... 732 01:29:26,798 --> 01:29:29,358 štít bude pořád fungovat. 733 01:29:32,758 --> 01:29:34,032 Dělejte! 734 01:29:34,160 --> 01:29:35,592 Hněte sebou! 735 01:29:35,717 --> 01:29:37,116 Rychle! 736 01:29:41,439 --> 01:29:42,998 Hane, rychle. 737 01:29:43,120 --> 01:29:44,915 Flotila dorazí každou chvíli. 738 01:29:46,560 --> 01:29:48,709 Dej sem nálože. 739 01:29:50,758 --> 01:29:52,512 Proboha. Budou polapeni! 740 01:29:55,278 --> 01:29:56,918 Počkej! Vrať se! 741 01:29:59,318 --> 01:30:01,036 R2, zůstaň se mnou. 742 01:30:02,040 --> 01:30:03,596 Ani hnout! 743 01:30:06,838 --> 01:30:08,717 Zatracení povstalci. 744 01:30:27,600 --> 01:30:30,830 - Hlaste se. - Rudý velitel připraven. 745 01:30:30,959 --> 01:30:33,995 - Šedý velitel připraven. - Zelený velitel připraven. 746 01:30:34,838 --> 01:30:36,875 Křídla do útočné polohy. 747 01:30:40,399 --> 01:30:42,435 Ať nás provází Síla. 748 01:30:45,879 --> 01:30:48,758 Musíme zjistit, jak to vypadá s tím štítem. 749 01:30:50,358 --> 01:30:52,919 Jak můžou rušit naše senzory, když nevědí... 750 01:30:53,919 --> 01:30:55,431 ...že útočíme? 751 01:30:55,560 --> 01:30:58,915 Zrušte útok! Štít je aktivní. 752 01:30:59,040 --> 01:31:01,031 Víš to určitě? 753 01:31:01,160 --> 01:31:03,229 Všichni zrušte útok. 754 01:31:07,560 --> 01:31:11,346 Únikové manévry! Zelení do sektoru MV-7. 755 01:31:13,120 --> 01:31:15,758 Nepřátelé v sektoru 47! 756 01:31:15,879 --> 01:31:17,310 Je to past! 757 01:31:20,758 --> 01:31:22,637 Blíží se stíhačky! 758 01:31:25,959 --> 01:31:27,233 Je jich hrozná spousta! 759 01:31:30,439 --> 01:31:33,669 Zaútočte. Chraňte křižníky. 760 01:31:33,798 --> 01:31:34,789 Rozumím, zlatý veliteli. 761 01:31:38,080 --> 01:31:39,512 Pojď, chlapče. 762 01:31:40,358 --> 01:31:42,237 Podívej se sám. 763 01:31:44,798 --> 01:31:49,794 Odsud uvidíš konec Aliance... 764 01:31:49,919 --> 01:31:53,592 i vašeho směšného povstání. 765 01:31:58,640 --> 01:32:00,870 Chceš ho. 766 01:32:01,640 --> 01:32:03,435 Že ano? 767 01:32:03,560 --> 01:32:07,870 Teď jsi plný nenávisti. 768 01:32:08,640 --> 01:32:10,709 Vem si svou zbraň Jediho. 769 01:32:10,838 --> 01:32:12,512 Použij ji. 770 01:32:12,640 --> 01:32:14,516 Jsem bezbranný. 771 01:32:14,640 --> 01:32:16,435 Znič mě. 772 01:32:16,560 --> 01:32:18,991 Poddej se svému hněvu. 773 01:32:20,000 --> 01:32:24,915 Každým okamžikem se stáváš víc a víc mým služebníkem. 774 01:32:30,160 --> 01:32:31,115 Ne. 775 01:32:31,240 --> 01:32:33,193 Je to nevyhnutelné. 776 01:32:34,240 --> 01:32:36,274 Je to tvůj osud. 777 01:32:37,278 --> 01:32:41,637 Stejně jako tvůj otec jsi teď... 778 01:32:42,838 --> 01:32:44,398 můj. 779 01:33:01,798 --> 01:33:04,028 Hněte sebou! 780 01:33:11,717 --> 01:33:13,278 Haló! Vy tam dole! 781 01:33:14,200 --> 01:33:16,270 Hledáte mě? 782 01:33:17,560 --> 01:33:19,516 Přiveďte sem ty dva! 783 01:33:26,838 --> 01:33:30,958 Jdou sem. Myslíš, že to byl dobrý nápad? 784 01:33:31,080 --> 01:33:33,548 Stát! Ani hnout. 785 01:33:33,680 --> 01:33:35,511 Vzdáváme se. 786 01:35:36,040 --> 01:35:37,834 Změnili kód. 787 01:35:37,959 --> 01:35:40,233 - Kde je R2? - Tady je terminál. 788 01:35:40,358 --> 01:35:42,270 R2, kde jsi? 789 01:35:42,399 --> 01:35:44,277 Potřebujeme tě u bunkru! 790 01:35:46,278 --> 01:35:47,713 Cože? Kam chceš jít? 791 01:35:49,358 --> 01:35:50,918 Kam jedeš? 792 01:35:51,040 --> 01:35:55,076 Počkej, R2! Není čas na hrdinství! 793 01:35:55,200 --> 01:35:56,790 Vrať se! 794 01:36:21,959 --> 01:36:23,677 Wedgi, tři nad tebou. 795 01:36:23,798 --> 01:36:26,596 - Rudý 3 a 2, sevřete formaci. - Mám je. 796 01:36:29,717 --> 01:36:31,391 Vidím tři, kurs 20. 797 01:36:31,520 --> 01:36:33,157 Uhni doleva, dostanu velitele. 798 01:36:41,160 --> 01:36:42,830 Letí k lékařské fregatě. 799 01:36:47,640 --> 01:36:48,789 Tlak vyrovnán. 800 01:36:57,600 --> 01:37:00,750 Útočí jenom stíhačky. Na co čekají křižníky? 801 01:37:05,200 --> 01:37:06,838 Jsme připraveni k útoku. 802 01:37:06,959 --> 01:37:09,995 - Vyčkejte. - Nezaútočíme? 803 01:37:10,120 --> 01:37:13,270 Mám rozkazy od císaře. Něco chystá. 804 01:37:13,399 --> 01:37:15,229 Nenechte je utéct. 805 01:37:16,879 --> 01:37:20,793 Jak vidíš, můj mladý žáku... 806 01:37:20,919 --> 01:37:24,036 tví přátelé neuspěli. 807 01:37:24,798 --> 01:37:27,075 Teď uvidíš... 808 01:37:27,200 --> 01:37:32,318 co dokáže tato plně vyzbrojená a dokončená stanice. 809 01:37:33,439 --> 01:37:35,874 Palte, komandére. 810 01:37:42,600 --> 01:37:44,237 Pal. 811 01:37:50,600 --> 01:37:53,032 To bylo z Hvězdy smrti! 812 01:37:53,959 --> 01:37:56,189 Je dokončená! 813 01:37:56,318 --> 01:37:58,072 Centrálo, tady zlatý velitel. 814 01:37:58,200 --> 01:38:00,189 Vidíme. Připravit k ústupu. 815 01:38:00,318 --> 01:38:02,435 Nebudeme mít další šanci. 816 01:38:02,560 --> 01:38:05,197 Nedá se nic dělat, generále. 817 01:38:05,318 --> 01:38:08,471 Proti téhle palbě jsme bezmocní. 818 01:38:08,600 --> 01:38:12,149 Han ten štít zruší. Musíme mu dát víc času. 819 01:38:30,200 --> 01:38:31,552 Už jdeme! 820 01:38:37,200 --> 01:38:38,474 Dělej...! 821 01:38:42,120 --> 01:38:43,439 R2, pospěš si! 822 01:38:49,240 --> 01:38:50,149 Proboha! 823 01:38:56,000 --> 01:38:57,911 Proč jsi musel být tak odvážný? 824 01:39:00,959 --> 01:39:03,394 Mohl bych to zkusit zkratovat. 825 01:39:03,520 --> 01:39:04,919 Budu tě krýt. 826 01:39:44,798 --> 01:39:49,874 Ano, blíž! Co nejblíž k jejich křižníkům! 827 01:39:50,000 --> 01:39:53,274 Takhle zblízka proti nim dlouho nevydržíme. 828 01:39:53,399 --> 01:39:55,914 Déle než proti Hvězdě smrti... 829 01:39:56,040 --> 01:39:58,189 a pár jich možná vezmeme s sebou! 830 01:40:01,000 --> 01:40:02,274 Vybuchne to! 831 01:40:06,200 --> 01:40:07,713 Zasáhli mě! 832 01:40:12,680 --> 01:40:14,750 Vaše flotila je ztracena. 833 01:40:14,879 --> 01:40:18,758 A tví přátelé na Endoru nepřežijí. 834 01:40:20,959 --> 01:40:23,269 Není vyhnutí... 835 01:40:23,399 --> 01:40:25,911 můj mladý žáku. 836 01:40:28,040 --> 01:40:30,395 Aliance bude zničena... 837 01:40:32,200 --> 01:40:34,919 stejně jako tví přátelé. 838 01:40:38,399 --> 01:40:39,628 Dobře. 839 01:40:40,600 --> 01:40:43,717 Cítím tvůj hněv. 840 01:40:45,399 --> 01:40:48,754 Jsem bezbranný. Vezmi si svou zbraň. 841 01:40:48,879 --> 01:40:51,870 Znič mě svým hněvem... 842 01:40:52,000 --> 01:40:56,310 a tvá cesta k temné straně Síly bude u konce. 843 01:41:34,000 --> 01:41:35,955 - Podívej! - Sundej ho! 844 01:43:24,479 --> 01:43:26,391 Myslím, že to mám. 845 01:43:26,520 --> 01:43:27,713 Mám to! 846 01:43:34,717 --> 01:43:35,947 Princezno, jste v pořádku? 847 01:43:36,080 --> 01:43:37,875 - Ukaž. - Nic to není. 848 01:43:38,000 --> 01:43:39,225 - Stát! - Proboha! 849 01:43:39,358 --> 01:43:40,793 Ani hnout! 850 01:43:45,080 --> 01:43:47,673 - Mám tě rád. - Já vím. 851 01:43:47,798 --> 01:43:49,072 Ruce vzhůru! 852 01:43:50,160 --> 01:43:51,309 Vstaňte! 853 01:44:00,758 --> 01:44:02,157 Zůstaň schovaná. 854 01:44:09,758 --> 01:44:12,354 Pojď sem. Je zraněná! 855 01:44:12,479 --> 01:44:13,354 Počkej! 856 01:44:14,358 --> 01:44:15,873 Mám nápad. 857 01:44:26,717 --> 01:44:28,153 Dobře. 858 01:44:28,278 --> 01:44:31,907 Popusť uzdu své nenávisti, chlapče. 859 01:44:32,040 --> 01:44:34,633 Poddej se své zlobě. 860 01:44:40,080 --> 01:44:43,516 Obi-Wan tě vycvičil dobře. 861 01:44:46,838 --> 01:44:49,115 Nebudu s tebou bojovat, otče. 862 01:45:02,637 --> 01:45:05,310 Děláš hloupost, když se nebráníš. 863 01:45:29,240 --> 01:45:31,548 Tvé myšlenky tě zrazují, otče. 864 01:45:31,677 --> 01:45:34,669 Cítím v tobě dobro. Pochybnosti. 865 01:45:34,798 --> 01:45:37,153 Žádné pochybnosti. 866 01:45:39,439 --> 01:45:43,318 Nedokázal jsi mě zabít tenkrát, nedokážeš to ani teď. 867 01:45:43,439 --> 01:45:47,794 Podceňuješ temnou stranu Síly. 868 01:45:47,919 --> 01:45:49,669 Pokud nebudeš bojovat... 869 01:45:49,798 --> 01:45:52,266 stane se ti to osudným. 870 01:46:03,278 --> 01:46:04,427 Dobře. 871 01:46:04,560 --> 01:46:05,911 Dobře. 872 01:46:14,240 --> 01:46:17,709 - Pozor, letka na vektoru 06! - Jdu po nich, zlatý veliteli. 873 01:46:19,560 --> 01:46:20,911 Dobrá muška, rudý 2. 874 01:46:24,399 --> 01:46:25,879 A jsme v tom. 875 01:46:26,000 --> 01:46:29,072 No tak, Hane, teď mě nesmíš zklamat. 876 01:46:33,439 --> 01:46:34,838 Skončilo to. 877 01:46:34,959 --> 01:46:37,189 Povstalci utekli. 878 01:46:37,318 --> 01:46:39,754 Pošlete posily k pronásledování. 879 01:46:40,798 --> 01:46:42,677 Pošleme tři jednotky. 880 01:46:42,798 --> 01:46:44,677 - Otevřete zadní vchod. - Rozkaz. 881 01:46:58,278 --> 01:46:59,633 Dej mi další nálož. 882 01:47:16,479 --> 01:47:19,153 Nemůžeš se skrývat věčně, Luku. 883 01:47:20,358 --> 01:47:22,189 Nebudu s tebou bojovat. 884 01:47:25,560 --> 01:47:28,471 Poddej se temné straně Síly. 885 01:47:30,000 --> 01:47:33,879 Jinak své přátele nezachráníš. 886 01:47:34,879 --> 01:47:38,508 Ano, tvé pocity tě zrazují. 887 01:47:38,637 --> 01:47:41,072 Myslíš na ně... 888 01:47:41,200 --> 01:47:42,995 a obzvlášť na... 889 01:47:45,080 --> 01:47:46,669 ...sestru! 890 01:47:47,879 --> 01:47:52,032 Takže ty máš sestru. 891 01:47:52,160 --> 01:47:55,709 Tvé pocity ji prozradily. 892 01:47:55,838 --> 01:47:59,753 Obi-Wan byl moudrý, že ji přede mnou ukryl. 893 01:47:59,879 --> 01:48:04,076 Ale snažil se marně. 894 01:48:05,520 --> 01:48:09,149 Pokud se nepoddáš temné straně Síly ty... 895 01:48:09,278 --> 01:48:11,951 možná se jí poddá ona. 896 01:48:12,080 --> 01:48:12,955 Nikdy! 897 01:48:56,717 --> 01:48:58,358 Dobře. 898 01:49:02,520 --> 01:49:05,112 Tvá nenávist ti dala sílu. 899 01:49:06,358 --> 01:49:11,036 Teď naplň svůj osud. 900 01:49:11,160 --> 01:49:15,072 Zaujmi místo svého otce po mém boku. 901 01:49:29,520 --> 01:49:30,794 Nikdy. 902 01:49:33,717 --> 01:49:35,790 Nikdy se nepoddám temné straně Síly. 903 01:49:38,637 --> 01:49:41,358 Snažil jste se marně, výsosti. 904 01:49:41,479 --> 01:49:45,439 Jsem Jedi, jako byl můj otec. 905 01:49:52,717 --> 01:49:56,028 Budiž, Jedi. 906 01:49:56,240 --> 01:49:58,036 Dělejte! 907 01:50:10,160 --> 01:50:13,866 Štít byl zničen! Zaútočte na hlavní reaktor Hvězdy smrti! 908 01:50:14,000 --> 01:50:17,592 Jdeme na to. Červení, zlatí, za mnou. 909 01:50:17,717 --> 01:50:19,551 Říkal jsem ti to. 910 01:50:26,399 --> 01:50:28,911 Pokud se k nám nepřidáš... 911 01:50:29,040 --> 01:50:32,237 bude to tvůj konec. 912 01:50:39,120 --> 01:50:40,633 Mladý hlupáku. 913 01:50:41,677 --> 01:50:44,274 Teprve teď, před smrtí... 914 01:50:44,399 --> 01:50:46,197 jsi to pochopil. 915 01:50:58,879 --> 01:51:04,395 Tvé ubohé schopnosti nezmůžou nic proti temné straně Síly. 916 01:51:08,080 --> 01:51:11,754 Zaplatil jsi za svou naivitu. 917 01:51:17,120 --> 01:51:18,870 Otče, prosím tě! 918 01:51:33,560 --> 01:51:35,629 Teď, mladý Skywalkere... 919 01:51:37,677 --> 01:51:39,431 zemřeš. 920 01:52:58,798 --> 01:53:00,197 Letím dovnitř. 921 01:53:03,240 --> 01:53:04,387 Zkusíme to. 922 01:53:11,200 --> 01:53:14,907 Zaměřte nejsilnější zdroj energie. To by měl být reaktor. 923 01:53:17,040 --> 01:53:20,350 Do formace. Dávejte pozor, je tu málo místa. 924 01:53:35,399 --> 01:53:37,310 Rozdělte se a leťte k povrchu. 925 01:53:37,439 --> 01:53:40,475 Zkuste odlákat několik stíhaček. 926 01:53:40,600 --> 01:53:41,508 Rozumím, zlatý veliteli. 927 01:53:51,399 --> 01:53:52,911 To bylo o chlup. 928 01:53:56,758 --> 01:53:58,830 Naši potřebují víc času. 929 01:53:58,959 --> 01:54:01,870 Zaútočte na největší křižník. 930 01:54:07,758 --> 01:54:09,794 Přišli jsme o hlavní štít! 931 01:54:09,919 --> 01:54:12,798 Energii do čelních děl. Nesmějí se k nám dostat. 932 01:54:15,200 --> 01:54:16,870 Energii do čelních děl! 933 01:54:18,637 --> 01:54:19,786 Už je pozdě! 934 01:55:01,758 --> 01:55:06,754 Luku, pomoz mi sundat masku. 935 01:55:06,879 --> 01:55:08,677 Ale pak zemřeš. 936 01:55:09,520 --> 01:55:12,875 Tomu už teď nic nezabrání. 937 01:55:13,919 --> 01:55:17,959 Chci tě aspoň jednou... 938 01:55:18,080 --> 01:55:21,387 uvidět vlastníma očima. 939 01:55:56,160 --> 01:56:00,358 Teď odejdi, můj synu. 940 01:56:02,000 --> 01:56:03,350 Nech mě tu. 941 01:56:04,399 --> 01:56:06,754 Ne, poletíš se mnou. 942 01:56:06,879 --> 01:56:09,108 Nenechám tě tu, zachráním tě. 943 01:56:09,959 --> 01:56:13,508 To už jsi udělal, Luku. 944 01:56:14,637 --> 01:56:16,435 Měl jsi pravdu. 945 01:56:17,200 --> 01:56:19,427 Nezmýlil ses ve mně. 946 01:56:21,278 --> 01:56:22,998 Řekni své sestře... 947 01:56:24,000 --> 01:56:26,116 že jsi měl pravdu. 948 01:56:32,919 --> 01:56:33,955 Otče... 949 01:56:38,120 --> 01:56:39,394 Neopustím tě. 950 01:57:03,798 --> 01:57:04,754 Tamhle je. 951 01:57:07,600 --> 01:57:09,875 Wedgi, zaútoč na regulátor. 952 01:57:10,000 --> 01:57:13,149 Rozumím. Bude to hračka. 953 01:57:31,600 --> 01:57:34,592 Vzdalte se od Hvězdy smrti. 954 01:58:19,879 --> 01:58:21,471 Dokázali to! 955 01:58:29,600 --> 01:58:31,907 Když vybuchla, Luke tam určitě nebyl. 956 01:58:33,600 --> 01:58:35,350 Nebyl. 957 01:58:35,479 --> 01:58:37,072 Cítím to. 958 01:58:41,560 --> 01:58:43,072 Ty ho máš ráda. 959 01:58:46,358 --> 01:58:47,713 Je to tak? 960 01:58:47,838 --> 01:58:49,237 Ano. 961 01:58:49,358 --> 01:58:51,951 Dobře. Chápu. 962 01:58:52,080 --> 01:58:53,399 V pohodě. 963 01:58:54,399 --> 01:58:56,116 Až se vrátí... 964 01:58:57,160 --> 01:58:58,830 nebudu vám překážet. 965 01:59:01,439 --> 01:59:03,317 Ale tak to vůbec není. 966 01:59:06,879 --> 01:59:09,108 Je to můj bratr. 967 02:00:46,560 --> 02:00:48,116 Svobodička!